Post Jobs

憔夫毁山神原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

憔夫毁山神 原文
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:子邓姓乎?曰:然。因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:感君高义,盍导我至庙中。既至,大诟死虎斥神曰:今竟如何?遂碎其土偶。
译文
康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:您姓邓吗?樵夫回答说:是的。客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:现在怎么样呢?于是就将泥塑的山神砸碎了。
词语注释 康熙:清圣祖玄烨的年号。 余姚:古地名,在今浙江余姚县。
伺:等候;祠:庙 逆:迎 谓:说 戒:告诫 且:将 觇:悄悄地看。 甫:刚。
合:回合 遁:逃走 樵遂而杀之遂:追上去 劳:安慰 高义:深厚的情义。
盍:何不。 既:已经;诟:辱骂 竟:最终 然:是的 因:于是 单句翻译
[有虎跪拜,作人言,乞食] 有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西
[因告以夜所闻见] 于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫
[死生命也,吾何惧之有?] 死与生是命运,我有什么可怕的? [遂去不顾]
就离去,头也不回
注:评论中有人提出异议,在此说明:樵遂而杀之中的遂不是逐解释为于是就
有客山行的山,是名词作状语用;山行解释为 在山里走。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

网站地图xml地图